백업
オルトロス(오르트로스) - εpsilonΦ (입실론파이) 번역 본문
https://youtu.be/XE7DnnQFoEY?si=IM3lMZBzfgjReqAs
자막 단 풀버젼 영상입니다.
영상 편집 너무 힘들었어서
후기는 나중에 추가 zzz
歪んだ天秤 いつも隣には同じ顔と 半欠けのケーキ
비뚤어진 천칭 항상 옆에는 같은 얼굴과 반쪽짜리 케이크
分け与えられる親切な罪の 質量だけ地獄へリーチ
넘겨받은 친절한 죄의 질량만이 지옥에 Reach
朽ちて拉げた電燈 いつも向かいには困り顔と 手付かずのアイス
썩어 찌부러진 전등 항상 맞은편에는 난처한 얼굴과 손대지 않은 아이스크림
溶かしておいで髄液と涙を おさがりのパラダイス
녹여서 오렴 척수액과 눈물을 물려받은 파라다이스
(正常?異常?) 呪いの絆で
(정상? 이상?) 저주의 인연으로
(啓蒙?誹謗?) 抉れた傷跡を
(계몽? 비방?) 도려내진 흉터를
(絶望?希望?) 愛と呼ぶのだろう?
(절망? 희망?) 사랑이라고 부르는 거겠지 ?
I know, I know
オルトロス
Orthros
悲劇だとか喜劇だとか すれ違うまま
비극이니 희극이니 엇갈린 채로
ケージから (来ルナ 来ルナ 来ルナ 来ルナ)
케이지에서 (오지 마 오지 마 오지 마 오지 마)
巣立つことは許されない
떠나는 것은 허락되지 않아
オルトロス
Orthros
その頭を叩き割れば 救われるのか
그 머리를 깨부수면 구원받을 수 있는가
僕らには (居ルカ 居ルカ 居ルカ 居ルカ)
우리에게는 (있는가 있는가 있는가 있는가)
雪融けなど訪れない
화해의 날 따윈 오지 않아
もしも運命の悪戯ならば
만약 운명의 장난이라면
振り解いてもう一度 青い空を
뿌리치고 다시 한번 푸른 하늘을
歪んだ憐憫 臓器を揺さぶる嗤い声と 足音のフェイク
비뚤어진 연민 장기를 뒤흔드는 비웃음과 발소리의 fake
杞憂・理解者・同情の影に 幕を上げるグランギニョル
기우 ・ 이해자 ・ 동정의 그림자에 막을 여는 Grand-Guignol
わざとズラした律動 甘美に轟く怒鳴り声と 恍惚なフレーズ
일부러 비튼 리듬 감미롭게 울리는 노성과 황홀한 phrase
かかっておいで おんぶしてあげるよ
덤벼봐 어부바해줄 테니까
身に余る死をありがとう
분에 넘치는 죽음 고마워
オルトロス
Orthros
憶えているかい? 開くことなく潰したプレゼント
기억하니? 열어보지도 않고 부숴버린 선물
おもんないわぁ (伸ルカ 反ルカ 伸ルカ 反ルカ)
재미없네 (흥이냐 망이냐 흥이냐 망이냐)
仇で返してみせなさい
은혜를 원수로 갚아보렴
オルトロス
Orthros
邪魔したいか? 鏡合わせ 砕けたシルエット
방해하고 싶어? 거울을 마주보니 깨진 실루엣
目を見れば (丁カ 半カ 丁カ 半カ)
눈을 보면 (짝인가 홀인가 짝인가 홀인가)
呑み込まれて裏の世界
이면의 세계로 집어삼켜져
春を待つ憧憬 遥か彼方
봄을 기다리는 동경 아득한 저 편에
蹴り落とした毒苺
걷어차버린 독 딸기
青い空なんて 夢見てないで
파란 하늘 같은 건 꿈꾸지 말고
その棘を突き刺してよマスター
그 가시를 찔러버려 마스터
可哀想な奴だ 甘いおやつだ
불쌍한 녀석이다 달콤한 간식이다
同じ皿 貪り合うブラザー
같은 그릇을 서로 탐내는 형제
(正常?異常?) 螺旋の楔で
(정상? 이상?) 나선의 쐐기로
(啓蒙?誹謗?) 絡まる鎖を
(계몽? 비방) 휘감긴 사슬을
(絶望?希望?) 愛と呼ぶのだろう?
(절망? 희망) 사랑이라고 부르는 거겠지 ?
I know, I know
喰い殺したとしたなら
먹어서 죽여린다면
この身体 僕だけのもの?
이 몸은 나만의 것?
いつの日か (居ルカ 居ルカ 居ルカ 居ルカ 居ルカ 居ルカ 居ルカ)
언젠가 (오는가 오는가 오는가 오는가 오는가 오는가 오는가 오는가)
オルトロス
Orthros
悲劇だとか喜劇だとか すれ違うまま
비극이니 희극이니 엇갈린 채로
ケージから (来ルナ 来ルナ 来ルナ 来ルナ)
케이지에서 (오지 마 오지 마 오지 마 오지 마)
巣立つことは許されない
떠나는 것은 허락되지 않아
オルトロス
Orthros
その頭を叩き割れば 救われるのか
그 머리를 깨부수면 구원받을 수 있는가
僕らには (居ルカ 居ルカ 居ルカ 居ルカ)
우리에게는 (있는가 있는가 있는가 있는가)
雪融けなど訪れない
화해의 날 따윈 오지 않아
もしも運命の悪戯ならば
만약 운명의 장난이라면
明滅するランプ 要らない氷菓
깜빡이는 램프 필요없는 빙과
いつか天秤が傾くまでは
언젠가 천칭이 기울 때까지는
取り戻すよ何度でも
몇 번이든 되찾을거야
貪ろうか結末を ブラザー
결말을 탐해볼까 브라더
'번역' 카테고리의 다른 글
| アイシテナイフ (아이시테나이프) - ゐろは苹果 (이로하링고) with 오토마치 우나 & GUMI 번역 (0) | 2025.06.26 |
|---|---|
| 赤の弾丸 (붉은 탄환) - 사이가 미츠키 feat.JUST 가사/번역 (0) | 2020.08.24 |
| 純・アモーレ・愛 (pure・아모레・사랑) - 시쿄인 히비키 (cv.사이가 미츠키) 가사/번역 (0) | 2020.08.19 |
| 嘘つきはTomorrowの始まり (거짓말쟁이는 Tomorrow의 시작) - 시쿄인 히비키 (cv.사이가 미츠키) 가사/번역 (0) | 2020.08.01 |